Yoko Ogawa

Yoko Ogawa - En gåtfull vänskap

Det var först under 60-talet och 70-talet som japanska författare började bli kända i västerlandet. Då började man se översättningar på engelska, franska, tyska och några nordiska språk. Det var länge svårt för japanska författare att nå utanför sitt eget land, men det var även svårt för dem att klara sig som författare i det egna landet. Akutagawapriset blev många författares räddning. Det delas ut två gånger om året och anses vara japans största litterära pris. 
Det är främst tre kvinnliga författare i japan idag som står för ny kvinnlig prosa. Varav Yoko Ogawa är en. Hon har tilldelats Akutagawapriset för sin bok GraviditetskalendernMen hon har även fått en hel rad andra priser. 
 Ogawa är mycket populär i Frankrike och hennes böcker finns numera översatta till tio språk. Yoko Ogawas En gåtfull vänskap är den första romanen som finns på svenska. Den översattes år 2003 av Vibeke Emond. I sitt hemland har boken sålt i över fyra miljoner exemplar och även filmatiserats. Yoko Ogawa finns nämnd på en lista över japans trettio främsta författare. Jag kan genom ovanstående fakta dra slutsaten att Yoko Ogawa tillhör japans kanon som en av de främsta författarna i landet. 

Boken En Gåtfull vänskap heter på engelska The Housekeeper + The professor. Ärligheten och det enkla i den titeln tycker jag passar mer in på bokens karaktär än den svenska. Men man kan referera till matematiken som är det återkommande temat på just det gåtfulla. De tal som länkar matematikprofessorn, kvinnan och hennes son samman. 

”220 : 1 + 2 + 4 + 5 + 10 + 11 + 20 + 22 + 44 + 55 + 110 = 284
220 = 142 + 71 + 4 + 2 + 1 : 284
Det är rätt lösning. Titta på de här fantastiska raderna med tal! Summan av delarna till 220 är 284. Summan av delarna till 284 är 220. De är vänskapliga tal. Ett av de mycket få par som finns. /../ Sådana tal är förbundna med varandra av ett gudomligt band. Tycker du inte det är vackert? Tänk att din födelsedag och talet som jag bär på handleden är sammanlänkade med varandra på det här underbara viset!”

Yoko Ogawa ger mig som läsare en känsla av att det finns mycket oupptäckt i världen som kan inneha betydelser som vi vid en första anblick inte är medvetna om. Gåtfullheter som kan länka människor samman på oändligt många fler sätt än genom åtrå, kärlek eller familjeband. 

”Hans värme gav en illusion av att det kanske dolde sig ett alldeles särskild öde i mitt telefonnummer, och att jag som innehavaren av detta telefonnummer, måhända själv också hade ett alldeles särskilt öde.”

En outbildad ensamstående mamma tar jobb som hushållerska för att försörja sin son på nio år. Kvinnan anställs hos en matematikprofessor som sjutton år tidigare år 1975 råkat ut för en olycka.

”Men det som förbryllade mig mest med hans klädsel vad de mängder av minneslappar som var fastsatta med pappersklämmor här och var på hans kostym. De satt på kragen, vid ärmöppningarna, fickorna, kavajfållarna, byxbältet, knapphålen och alla upptänkliga ställen.”  

”Jag lade märke till att den viktigaste minneslappen på doktorns bröst, den där det stod >> mitt minne varar bara i åttio minuter<<, höll på att lossna /…/”

Detta är själva essensen i boken. Matematikprofessorns minne varar endast i prick åttio minuter. Men trots att professorn varje morgon då kvinnan knackar på, ser henne för första gången, kommer kvinnan, men framför allt hennes son professorn nära genom olika tal. 

En gåtfull vänskap var den första boken vi läste i bokcirkeln som jag är med i. Reaktionerna var mycket olika och boken som fick högsta betyg av vissa, fick näst sämst betyg av andra. Men en sak som berörde mig var att alla räknade matte medan de läste, de kunde helt enkelt inte låta bli. Jag fascineras av att författaren kan få mig att fängslas av något som matematik. Jag ser det som en utmaning att kunna göra läsare intresserade av vilka triviala företeelser som helst, som är viktiga för karaktärernas trovärdighet i texten.
För mig handlar boken även om det värdefulla i det långsamma, det som får ta lång tid. I vårt samhälle där politikerna jagar oss med ord som effektivitet och produktivitet, kvantitet och konsumtion är boken en befrielse. Här värdesätts istället det ineffektiva, det sanna, det kvalitativa och skönheten i att värna om varandra istället för att konsumera prylar. 

”Att primtalens natur klarläggs leder inte till några bekvämligheter i vardagslivet eller till att man tjänar pengar. Hur världsfrånvända matematiska upptäckter än kan verka har de naturligtvis i en mängd fall fått praktisk tillämpning. Forskningom ellipser har använts för att bestämma planeternas omloppsbanor, och den icke-euklidiska geometrin hjälpte Einstein att utforma en teori om universums form. /../. Men det är inte syftet med matematiken. Dess enda syfte är att hitta sanningen.”

Måste bara få citera ett annat stycke som beskriver hur boken för mig handlar om mycket mer än bara vänskap eller matematik eller en enkel kvinna och hennes son, utan också ger mig passager där jag kan stanna upp och reflektera över om innebörden i orden rymmer något mer, på ett betydligt djupare plan: 

”Dra en rät linje här! /…/ 
Just det. Det är en rät linje. Du har definitionen av en rät linje klar för dig. Men försök nu att tänka efter! Det finns ett början och ett slut på den räta linje du dragit, inte sant? Därför är den sträcka som på det kortaste avståndet förenar två punkter. I den egentliga definitionen av en rät linje finns inga ändpunkter. Den sträcker ut sig oändligt långt. Men ett papper har sina begränsningar och din kraft har sina begränsningar, så den här sträckan är bara något som vi tills vidare kommer överens om att betrakta som en rät linje. Dessutom har blyertspennans spets alltid en viss tjocklek, hur skarp kniv man än använder och hur omsorgsfull man än är när man vässar pennan, och därför får den räta linjen här en viss bredd och en viss yta. Det är alltså omöjligt att dra en äkta rät linje på ett verkligt papper.”

Detta är en bok som berör och stannar kvar och som jag hoppas att fler kan uppskatta lika mycket som jag gör. 
Text: Anna Nero, Citat från boken: En gåtfull vänskap, Yoko Ogawa

Kommentarer

  1. Hej!
    mycket bra skrivning, men det vad bättre om du skriver vilken sida på boken är de här citatet. Tack

    SvaraRadera

Skicka en kommentar

Populära inlägg